| Hafta | Konu | Ön Hazırlık | Dökümanlar |
| 1 |
Ders tanıtımı; bilimsel yazı türleri; hedef okur ve üslup analizi.
|
|
|
| 2 |
Gıda Mühendisliğiyle ilgili kelime bilgisinin geliştirilmesi
|
|
|
| 3 |
Gıda Mühendisliği terminolojisi — terim çıkarımı ve doğrulama; terimbankı oluşturma.
|
|
|
| 4 |
Cümle düzeyi sorunlar: nominalizasyon, edilgen/etken yapı, çekimsel belirsizlik
|
|
|
| 5 |
Yöntem ve malzeme çevirileri (kesinlik, birimler, tekrarlanabilirlik).
|
|
|
| 6 |
Şekiller, tablolar, başlıklar, denklem aktarımı.
|
|
|
| 7 |
Çeviri tekniğine ait ipuclarının aktarımı
|
|
|
| 8 |
Referans yöneticileri ve çok yazarlı çalışmaların iş akışı.
|
|
|
| 9 |
Ara sınav
|
|
|
| 10 |
Editörlük ve yayına hazırlama (copy-editing, format uyarlama).
|
|
|
| 11 |
Patent ve düzenleyici metin çevirileri (biçimsel özellikler) — gıda teknolojisi bağlamı.
|
|
|
| 12 |
Etik, yazarlık, intihal, tekrarlanabilirlik ve çeviri sorumluluğu.
|
|
|
| 13 |
İleri konular: yerelleştirme, bilim popülerleştirme ve farklı hedef kitleler için çeviri.
|
|
|
| 14 |
Final hazırlıkları: yayına hazır çeviri projesi ve yansıtıcı portfolyo.
|
|
|
| 15 |
Dersin değerlendirilmesi
|
|
|